TEOLOGIA EM FOCO: O NOME DE JESUS

quinta-feira, 19 de dezembro de 2013

O NOME DE JESUS


No Antigo Testamento, Josué era chamado de Oshea ben Num, isto é, “Oséias, filho de Num” (Nm 13.8; Dt 32.44). Oshea significa “salvação”. Moisés mudou esse nome para Yehoshua ben Num, que significa: “Josué, filho de Num” (Nm 13.16). Em hebraico, Yehoshua (ou Yahushua), por conseguinte, corresponde ao nome Josué, em língua portuguesa, que significa: “YHWH é salvação”. Em outros países Yeshua é usado principalmente pelos judeu-messiânicos.

O nome Jesus é uma transliteração do grego para o latim e por fim o português. Neste caso, Yeshua que significa Salvador, o idioma grego não existe o fonema “sh”. Este método adotou o fonema “s” modificado a grafia para “Yesua”. O sufixo “a” no grego é feminino para o masculino é “ous”. A sua definição então fica como “Yesous”. Aqui temos uma transliteração do hebraico para o grego. No latim o sufixo é “us” e não “ous”, mudando para expressão “Yesou”. Aqui temos a transliteração do Grego para o latim. Em algumas línguas Latinas a pronúncia da semivogal “Y” é feita no som da letra “J”. Por exemplo, (“Yo” se diz Jô). Devida alteração fonética mudou-se também a grafia “Iesus” passou a ser “Jesus”. Aqui temos a transliteração do Latim para o português e demais línguas.

Como surgiu o nome de Jesus, em português? Como se sabe, Iesous é a forma grega do aludido termo hebraico Yehoshua. Quanto ao vocábulo Jesus, trata-se da forma portuguesa do grego Iesous. Ou seja, o Senhor Jesus é chamado de Iesous no Novo Testamento porque este foi escrito em grego, e não em hebraico. E isso quer dizer que os termos Yehoshua, Iesous e Jesus significam exatamente a mesma coisa!

A Septuaginta (tradução grega do VT) usou o nome Iesus para Yehoshua; Portanto Iesus é a forma grega do nome Yehoshua.

Depois do cativeiro de Babilônia, o nome Yehoshua era conhecido por Yeshua. Em Neemias 8.17 Josué era chamado Yeshua ben Num.

Yeshua é o nome hebraico para Jesus, até hoje em Israel. Isso pode ser comprovado em qualquer exemplar do Novo Testamento hebraico.

É verdade que nome não se traduz, mas se translitera conforme a índole de cada língua.
O nome hebraico Yeshua (ישוע/ יֵשׁוּעַ) é uma forma alternativa de Yehoshua, Josué, e é o nome completo de Jesus (transliterado ao grego Yeshua fica: Ιησου'α, “Iesua”/”Ieshua” [também Ιησου'ς, “Iesu”/ “Ieshu”/ “Iesus”]; Yehoshua [יהושוע/ יְהוֹשֻׁעַ‎] fica: Γεχοσούαχ).


Nestes últimos dias, alguns heréticos tem ensinado que o nome Jesus em hebraico significa “CABEÇA DE CAVALO” ou “DEUS-CAVALO” (hebraico Ye = Deus e Sus = cavalo. Assim, o significado do nome Jesus em hebraico seria: “Deus é cavalo” ou simplesmente “Deus Cavalo”, referência a uma divindade pagã. Porém o nome hebraico Yeshua (ישוע/ יֵשׁוּעַ), escreve com a letra SHI ש, e Iesus é uma palavra grega e na separação silábica é Ie-sus. Então SUS está no grego e não no hebraico. Mas no grego sus é escrito com a letra sigma ou Σ (minúscula inicial ou medial σ, minúscula final ς) é a décima oitava letra do alfabeto grego e que corresponde, no alfabeto ocidental, ao S. Entretanto estas pessoas vão buscar a sua etimologia na língua hebraica e por isso acabam chegando à conclusão que significa “DEUS CAVALO”. Mas estes heréticos usam SUS no hebraico que significa CAVALO, porém SUS é escrito com a letra S no português e SAMEK no hebraico. Portanto existe uma grande diferença na escrita entre as duas palavras: DEUS-CAVALO (hebraico Ye = Deus e Sus = cavalo) e Jesus o nome hebraico Yeshua escrito com a letra chi [ש] e não SAMEK [ס].

Pr. Elias Ribas

2 comentários: